В 1912 году на английском языке вышла первая книга
будущего великого индийского поэта и прозаика Рабиндраната Тагора
«Гитанджали» («Жертвенные песни»). А уже в следующем году ему, первому
среди литераторов Азии, была присуждена Нобелевская премия.
Тагора по многогранности дарований сравнивают с
титанами европейского Возрождения. Он и прозаик, и драматург, и
композитор. Он оригинальный живописец, портретист, он и философ, и
политический публицист. Но прежде всего он, конечно, поэт. На родине его
называли кабигуру — поэт-учитель.
«Он не был политическим деятелем, но он слишком
близко к сердцу принимал судьбу индийского народа и слишком был предан
его свободе, чтобы навсегда замкнуться в своей башне из слоновой кости
со своими стихами и песнями… Вопреки обычному ходу развития, по мере
того как он становился старше, он делался более радикальным в своих
взглядах и воззрениях», — сказал о нем Джавахарлал Неру.
Рабиндранат Тагор родился в Бенгалии, в главном
городе которой, Калькутте, еще в XIX веке начались акции неповиновения
английским колониальным властям.
Семья Тагора происходила из древнего
аристократического рода и играла в Бенгалии значительную общественную
роль. Отец поэта, прозванный за свою ученость «махарши» («великий
мудрец»), отстаивал культурную самостоятельность индийцев, боролся с
преклонением перед всем западным. Именно позиция отца и его беседы с
сыном повлияли на формирование взглядов будущего поэта.
В восемь лет Тагор начал писать стихи. В семнадцать лет он издал на бенгальском языке два сборника лирики.
В 1877 году Рабиндранат уехал учиться в Англию —
изучать юриспруденцию. В 1880-е годы он был уже признанным поэтом в
Бенгалии. Чтобы быть «ближе к земле», лучше узнать жизнь народа, он
поселился в деревне. Тагор поначалу видел только забитость крестьян, но
постепенно ему стал открываться их внутренний мир, среди них оказалось
много замечательных личностей. Тагор попробовал взывать к совести
помещиков, которые нещадно эксплуатировали крестьян, и сам пытался
как-то облегчить их участь — создал кооперативное общество, чтобы спасти
некоторых крестьян от ростовщиков.
В 1901 году Тагор основал свою школу, затем колледж,
который потом был преобразован в университет. Таким образом поэт
противостоял школьной политике английских властей. Англичане, как он
говорил, «насаждали раболепие».
Ганди называл Тагора «великим часовым совести».
В тридцатые годы Р. Тагор приезжал в Советский Союз,
написал книгу «Письма о России». Книга была запрещена на его родине,
так как она призывала брать пример с России, звала Индию к борьбе за
свободу.
В поэзии Тагора преобладают две основные темы. Первая — воспевание жизни, восхищения красотой мира.
Я рад, что в этой родился стране!
Я рад! О Мать, как ты желанна мне!
Богата ль ты, родная,
Царица ль ты? — Не знаю.
Отрадно мне в твоей прохладной тишине!
Где краше в день весенний
Лугов и рощ цветенье?
Где столько радости в смеющейся луне?
Свет, что милее жизни,
Увидел я в отчизне.
Он будет мне сиять в последнем сне.
(Перевод Е. Бируковой)
Другая — глубоко гуманистическая — тема —
сострадание человеку, протест против его угнетения и унижения. Тагор
говорил, что в его поэзии «радость и горе живут попеременно».
Напомним, что Индия — страна глубоких религиозных
исканий. Поэтому многие стихи Тагора отличаются религиозно-мистическими
настроениями. Духовное начало мира для него безусловно. Но Тагор
воспринимает жизнь как проявление Бога. Он называл это «джибонде-бота»,
или «божество-жизнь».
В поэтическом мире Тагора человек возвышен. Он не песчинка, а сам творец.
Поэт считает, что единство природы и человека
достигается эмоциональным восприятием — человек с юности должен
познавать природу своим сердцем.
Особое место в творчестве индийского поэта занимает
любовная лирика. Порой она у него поднимается до философского обобщения,
а порой — это простые, незатейливые стихи о любви.
Что говоришь, говори, вновь повтори;
Любишь, так повтори, до зари вновь и вновь повтори;
Не раз, не два и не три свои слова повтори,
Любишь, так не хитри, «Люблю, люблю» — повтори!
(Перевод В. Микушевича)
Ты защити меня!
Ото всех моих мнимых заслуг защити меня;
Когда моя тень мне внушает испуг, ты защити меня;
Когда попадаюсь я сам в силки моей собственной лжи,
От мнимых друзей и подруг ты защити меня;
Гордыня — твердыня и вечная западня;
«Я» — тяжкий недуг; от меня защити меня.
(Перевод В. Микушевича)
Исследователь творчества Рабиндраната Тагора
Э. Комаров пишет: «Само осуществление тагоровского идеала любви,
немыслимо без духовного человеческого равенства женщины с мужчиной.
Певец женственности, он смело называет свой идеал женского характера
„мужественным", бросая вызов традиционным представлениям. В целом
творчество Тагора дает редкое по своей поэтичности и многосторонности
раскрытие женского характера. Кротость и духовная сила, доброта и
подвластность настроениям — загадочность, мечтательность, „опускающая
перо в настой печали", и величавая уверенность, подвижность ума и
артистичность — эти переливы и грани женского характера радуют глаз
поэта, словно игра драгоценного камня».
Интересна чисто философская лирика Тагора. (Миниатюры в переводе Давида Самойлова.)
Когда умрет цветок,
куда уходит красота?
Она уходит в сок,
живет в душе плода.
Что для себя храним —
напрасно храним,
если не будет нас,
оно превратится в дым,
то, что храним для всех,
останется лишь оно,
с нами не канет оно
и будет сохранено.
Когда птица поет в тиши,
она не знает, что это —
приношенье ее души
солнцу рассвета.
Когда расцветает растенье,
Его цветенье — моленье,
но оно не знает про это.
В бездеятельности досуга
покоя нет, а есть — пустое.
И только подлинное дело
дает понятье о покое.
Как ни прекрасна радуга,
нарисованная вдали,
я люблю крыло бабочки
у самой моей земли.
Тагор — крупнейший индийский прозаик, создатель жанра рассказа в индийской литературе, автор нескольких романов, повестей.
В одном из своих стихотворений Тагор пишет: «Умом
неустанным познай зарождение нового в старом». Вся его творческая
жизнь — это стремление прорваться из старого в новое. Его поэзия дышит
новизной и свежестью. Он многое сделал для того, чтобы Индия сделала
прорыв в новое, обрела свободу, перестала быть колонией Англии.
Парусная лодка
На лодке плыву по теченью, раскрыв паруса.
Дома и деревья, поселки, леса,
Прибрежные травы —
За пристанью пристань проносится, — не удержать ничего
Магический сон, колдовство…
Купается кто-то, — но все как мираж…
Внезапно возникнув, уже исчезает пейзаж.
Как будто несет меня вечности челн, и на свете
Я вижу все ту же игру, из столетья в столетье.
Мгновенная встреча, развязка, разрыв…
Запомнить хотел, но утратил, уже позабыв.
Явилось — исчезло. Едва получил — и отдам.
И, боль подавляя, все к новым плыву берегам.
Беру, чтоб терять, ничего не храня, —
Но эти утраты тревожат меня.
И радость, и горечь — как жизнь бесконечно щедра!
И как по душе мне волшебная эта игра!
Приподнял — и снова отбросил.
Так жизни ладью разгоняют ударами весел,
Но быстро сгущается ночь, и недвижно весло,
Паломников мрака в кромешную даль унесло.
И лодку уносит, а море безбрежно, бездонно, —
В него погружаясь, созвездье горит Ориона.
(Перевод Н. Стефановича)
Хотите быть в курсе всех новостей из мира музыки, моды, кино и искусства? Следите за анонсами самых интересных статей на Facebook, Вконтактеи Google+.Подписаться на RSS можно здесь.
Дорогие друзья! Мы
всегда с большим интересом читаем ваши отзывы к нашим публикациям. Если статья "Рабиндранат Тагор. Биография и творчество"
показалась вам интересной или помогла в работе или учебе, оставьте свой отзыв. Ваше
мнение очень важно для нас, ведь оно помогает делать портал OrpheusMusic.Ruинтереснее и
информативнее.
Не знаете, что написать? Тогда просто скажите «СПАСИБО!» и не
забудьте добавить понравившуюся страничку в свои закладки.